TÜRKÇE’DEN İNGİLİZCE’YE ÇEVİRİLER:

Kategori > Mizah
Eklenme tarihi: 14 November 2024, Thursday

Yazar Resmi

Nenedio Yazarı: Kıvanç Üzümcü

E-Posta: kivanc.basi@gmail.com

Günaydın sevgili öğrenciler!

 

     Bugünkü konu Türkçe’den ingilizce’ye çeviri. Fazla uzatmadan başlayalım:

 

Bir kabasını aldık: We took its one rude. 

 

Terbiyesizlik yapma: Don’t do ethiclessness. 

 

Kabaca anlatmak gerekirse: If necessary to narrate rudely. 

 

Yuvarlak hesap: Round calculation. 

 

Atma oğlum (Birşeyi uydurmak, bilir gibi anlatmak): Don’t throw, my son. 

 

Bir tarafından uydurmak: To fit from one's one side. 

 

Yan yan bakmak: To look side side. 

 

Git işine sabah sabah: Got to your business morning morning. 

 

Akşam akşam sinirimi bozma: Don’t ruin my anger evening evening. 

 

Gece gece uykum kaçtı: Night night my sleep escaped. 

 

Adamın biri bir gün: One of man one day. 

 

Bir varmış bir yokmuş: One existed one didn’t exist.


Gün içinde: Inside the day. 

 

Öğlen vakti bu kadar içilir mi? : Noon time this much it's drunk? 

 

Sen kendi işine bak: You look to your job. 

 

Hiç rahat vermiyorsun: You’re giving no relax. 

 

Haydi oradan: Come on from there. 

 

Var mısın iddiaya? : Do you exist to bet? 

 

Olacağı buydu: It will happen this was. 

 

İyi b.k yedin: You ate good shit. 

 

B.ka sarmak: To wrap in shit. 

 

B.kunu çıkarmayın: Don’t extract the excrement. 

(British version: Don’t extract the shite).

 

Hop birader: Up brother. 

 

Su testisi su yolunda kırılır: The water testicle breaks on the water road. 

 

Çok beklersin: You wait too much.

 

Saçına biraz sabun çal: Steal some soap to your hair. 

 

Hayatta söylemem: I don’t tell at life. 

 

Motoru bozduk iyi mi: Is it good we broke the engine! 

 

Saçma saçma konuşmak: To speak splatter splatter. 

 

Son derece mantıklı: Eventual degree logical. 

 

Plânlar yattı: The plans have laid down.

 

Hayâller suya düştü: The imaginings fell into the water. 

 

B.k mu vardı? : Was there shit? 

 

Altına mı yaptın? : Did you do to gold? 

 

Kabadayı mı kaldı? : Did the rude uncle stay?

 

Bizde film bitti: The movie ended at ours (As in our place). 

 

Yorganı iyi ört: Cover the blanked good. 

 

Eski defterleri açma: Don’t open up the old notebooks. 

 

Yağmurdan kaçarken doluya tutulmak: To get stuck on full whilst escaping the rain. 

 

Dilim tutuldu: My tongue was snatched. 

 

Aynı şekilde: In the same form. 

 

 

     Alright students, now you can speak just like natural English speakers without any issues, difficulties whatsoever. Now you know that you don’t need to pay tons of money and waste weeks or months attending to all those English courses. You can just hop on a plane tomorrow morning to the States or the UK, and you’re as good as a local born there. I would say good luck but clearly you no longer need it after this session. 

 

Safe travels then! 


NEDİON! Tepkisi Ver:
5
5
0
0
6
0
0
NENEDİO ÜYELERİ NEDİO?
Yorum Yap: